Cosa significano le parole in tedesco pronunciate da Stormfront nel season finale di The Boys 2? La risposta grazie a un utente di Reddit
Il season finale di The Boys 2 ha lasciato molti fan confusi, sia per via dei vari eventi, che cercheremo di non spoilerare per quanto possibile (se non volete saperne proprio nulla di nulla, non proseguite nella lettura), sia in particolare per una parte, che ha visto Stormfront pronunciare diverse parole in tedesco non sottotitolate, quindi praticamente incomprensibili per chi non conosce la lingua.
Il confronto finale tra Stormfront e Homelander รจ finito con la sconfitta della supereroina che, confusa e ferita, ha detto alcune parole in tedesco, come dicevamo, con particolare enfasi sulla frase โSchatten eines Apfelbaumโ, in italiano โlโombra di un albero di meleโ, ripetuta due volte.
Un utente di Reddit ha avuto la pazienza di trascrivere e tradurre lโintero dialogo, rivelando che Stormfront stava ricordando un bel momento con suo marito e sua figlia, mentre sedevano allโombra di un albero di mele, per lโappunto.
La frase รจ: โTi ricordi quel giorno, Frederick? Le braccia di Chloe fuori dal finestrino dellโauto. Abbiamo trovato un punto perfetto vicino al fiume, allโombra di un melo. ร stata la prima volta che Chloe ha mangiato una mela fresca. Era cosรฌ bello, avrei voluto non finisse maiโ.
Tornando alla frase โshade of an apple treeโ, In The Shade of the Old Apple Tree รจ anche il titolo di una canzone dโamore popolare scritta nel 1905 dal compositore tedesco-americano Egbert Van Alstyne. Oggi la canzone รจ ricordata principalmente per le interpretazioni di musicisti jazz afroamericani come Duke Ellington e Louis Armstrong, potenzialmente non certo il genere preferito da un nazista. Chissร che non sia stato un piccolo indizio che gli sceneggiatori hanno voluto inserire nella serie.
Mistero risolto, in ogni caso.
(Fonte: Screen Rant)